Le clavier C'hwerty
L’association vannetaise An Drouizig propose à la vente un clavier d’ordinateur C’HWERTY. Élaboré en vue de satisfaire une demande récurrente et de plus en plus sensible, ce nouveau clavier intègre les spécificités linguistiques du breton ainsi que les nouveautés introduites par la dernière norme internationale ISO-8859-15, « Latin 9 » dénommée parfois également « Latin 0 ».
Présentation générale du clavier C'hwerty
Le clavier C’HWERTY est directement adapté du clavier AZERTY français. Il gère en supplément quatre nouvelles touches C’H CH Ù et Ñ dans le but de permettre la saisie conviviale d’un texte en langue bretonne.
Afin de garantir une bonne ergonomie lors de la saisie de textes français, les 3 touches C Q et X, rarement usitées en breton, ont été préservées malgré tout. De même, l’accès direct aux diacritiques du français à ç è é présents classiquement sur le clavier AZERTY, a été maintenu.
Le clavier est conforme à la dernière norme ISO-8859-15 et réserve une touche à chacun des nouveaux caractères € œ Œ et Ÿ. Il fournit en bonus l’accès aux æ Æ « » ¢ É et à de nombreux autres caractères pouvant être utiles aux polyglottes. En particulier il gère tous les diacritiques des cinq autres langues celtiques, gallois, irlandais, écossais, cornique et manxois et ceux de l’espéranto.
L’impression des touches est industrielle, réalisée au laser, le gestionnaire de périphérique est fourni pour les systèmes Windows d’XP à Windows 10 (cf. FAQ).

S'agit-il d'un « gadget » plutôt qu'autre chose ?
Pour vous convaincre de l’utilité du clavier breton, voici l’extrait d’un tract politique pour la campagne des régionales 2004. L’absence d’accentuation, en particulier sur les « ù » et les « ñ », de même que la faute de frappe « le’ch » à la place de « lec’h » vous prouvera à quel point la saisie d’un texte en breton reste problématique depuis un clavier français (ou anglais) !
Promouvoir le breton dans la vie publique est un grand pas en avant.
Reste à confier le travail à des intermédiaires soigneux de son écriture, et quelqu’en soit la graphie…
Tableau trilingue des touches de fonction du clavier C’HWERTY
Brezhoneg | Français | English |
Achaperezh | Échappement | Escape |
Taolennata | Tabulation | Tabulation |
Prennañ Pennlizherenn | Verrouillage Majuscule | Caps Lock |
Pennlizherenn | Majuscule | Shift |
Reol | Contrôle | Control |
Erlec’hiañ | Alternatif | Alternate |
Souzañ | Retour | Backspace |
Enankañ | Entrée | Enter |
Arouezenn Erlec’hiañ | Graphique Alternatif | Alternate Graphics |
Ensoc’hañ | Insérer | Insert |
Dilemel | Supprimer | Delete |
Dibenn | Fin | End |
Moulañ Skramm | Impression Écran | Print Screen |
Arsav Dibuniñ | Arrêt défilement | Scroll Lock |
Ehan | Pause | Pause |
Span | Attente | Break |
Prennañ sifrennoù | Verrouillage Numérique | Numeric Lock |
Kewerienn¹ (K1,…) | Fonction (F1, …) | Function (F1, …) |
Deroù | Origine | Home |
Paj. Adreñv | Page précédente | Page up |
Paj. A-raok | Page suivante | Page down |
Dihun | Réveille | Wake up |
Kousk | Veille | Sleep |
Lazh | Éteindre | Power off |
¹ = Arc’hwel
Six bonnes raisons de remplacer votre clavier Azerty
Répondre aux besoins des bretonnants
Le clavier C’HWERTY dispose de quatre touches distinctives C’H CH Ù et Ñ indispensables à la saisie ergonomique d’un texte en breton. Les autres diacritiques de la langue (ê, ü, …) s’obtiennent plus classiquement en pressant la touche morte de l’accent désiré (^ ¨ ´ `) avant de frapper la touche du caractère de base à altérer. Par exemple, le ê de kêr s’obtient traditionnellement par pression successive des touches ^ et e.
Les normes d’écritures supportées sont aussi bien le breton unifié que l’inter-dialectal. La norme universitaire et le vannetais (« falhuneg »), de moins en moins utilisés de nos jours, tireront moins profit de ces fonctionnalités.
Toutes les touches de fonction du clavier C’HWERTY sont imprimées en breton. Véritable outil de promotion de la langue bretonne, il saura bien évidemment répondre à tous vos besoins de saisie de textes informatisée…
Parfaire le clavier AZERTY et combler les francophones
Le clavier C’HWERTY tire partie de la dernière norme internationale ISO-8859-15 (Latin-9) et alloue une touche aux caractères € œ Œ et Ÿ. D’autres caractères ISO-8859-1, oubliés par le clavier AZERTY mais bels et bien nécessaires en français tels que æ Æ Ç « » ont aussi leur touche consacrée.
Mots français incluant la ligature œ :
Bœuf, cœlome, cœlacanthe, cœliaque, cœur, chœur, fœtus, manœuvre, mœurs, nœud, œcuménisme, œdème, œdipien, œil, œillade, œillets, œnologie, œsophage, œuf, œuvre, sœur, vœu, stœchiométrie, …
Noms de lieux de Bretagne incluant la ligature œ :
Plœmel, Plœmeur, Plœren, Plœuc-sur-Lié, Paimbœuf, Le Fœil, Bonnœuvre, Hœdic, Tresbœuf, …
Mots français d’origine latine incluant la ligature æ :
Lætitia, ex-æquo, curriculum vitæ, ægosome, cæcum, uræus, æsthésiomètre, cælostat, cæruleum, cæsium, dæmonorops, althæa, cobæa, æschne, æpyornis, cæcal, mélæna, æthuse, et cætera, …
Les caractères « et » sont les guillemets français et ne sont pas accessibles simplement depuis un clavier AZERTY. Certains logiciels, au premier rang desquels le traitement de texte Microsoft Word, peuvent substituer au caractère « , guillemet anglais ou double cote, ses équivalents français, mais la grande majorité des logiciels n’opèrent pas ce traitement.
Rappelons enfin que les majuscules É et Ç sont aussi inaccessibles directement depuis un clavier AZERTY. Seule la correction automatique du texte par votre logiciel permet leur mise en forme lorsque cela s’avère nécessaire, par exemple si une de ces lettres est l’initiale d’un mot positionné en début de phrase.
Le caractère Ÿ est encore utilisé dans les noms propres de villes ou de familles françaises MOŸ, HAŸ-LES-ROSES, AŸ, CROŸ, LOUŸS …
Petit test … tapez ce texte de référence depuis votre clavier AZERTY français:
LEÇON DE FRANÇAIS PAR LÆTITIA LEBŒUF-JUŸ
OÙ QU’IL RÉSIDE, À NÎMES OU MÊME À CAPHARNAÜM, TOUT FRANÇAIS INSCRIT AU RÔLE, PAIERA SON DÛ (12.345.678,90 Euros (€), DÈS AVANT NOËL, QU’IL SOIT NAÏF OU RÂLEUR
Gérer correctement toutes les langues celtiques
Le clavier C’HWERTY vous permet d’accéder très simplement à tous les diacritiques des 6 langues celtiques. Il exploite ainsi entre autres la norme ISO-8859-14 (Latin-8) qui a standardisé officiellement les derniers codes des diacritiques non encore définis pour ces langues. Ces caractères spéciaux, pour la plupart disponibles par défaut avec Windows 2000/XP sont :
Breton unifié
Cornouaillais unifié
Irlandais
Vieil irlandais
Mannois
Gaélique d'Écosse
Gallois
Le clavier C’HWERTY permet une saisie pratique de tous ces caractères. En guise d’exemple, il saura vous restituer convenablement le caractère irlandais ancien « b point en chef » via la combinaison de touches classique . + b ou encore le caractère gallois « w circonflexe » via ^ + w.
Les mêmes combinaisons de touches sur l’AZERTY produiraient .b ou ^w !
Les touches mortes macron ¯ et point en chef . sont nouvelles. Elles vous permettent de saisir les diacritiques du cornouaillais unifié et du gaélique ancien.
Exemples de texte en gaélique ancien :
Gérer l'espace insécable
Le clavier vous permet d’insérer un espace insécable en frappant la combinaison de touches « SHIFT+ALTGR+BARRE ESPACE ». Cette fonctionnalité est utile si vous souhaitez qu’un fragment de texte ne soit pas dissociable au niveau de ses espaces.
En particulier si vous publiez des pages WEB, cela permet d’éviter qu’un caractère de fin de phrase, comme par exemple le guillemet » ou les points de suspension …, se retrouve seul en début de ligne lorsque vos pages sont consultées depuis une machine dont vous ignorez les caractéristiques, de la taille de l’écran ou du navigateur jusqu’à la présence de polices de substitution.
Gérer de nombreuses autres langues européennes
Remarquez que si le clavier AZERTY vous permet la saisie directe du é ainsi que l’accès aux caractères portugais õ et ã ou au ñ espagnol, l’accès aux ó í á … nécessaires pour ces langues n’est pas géré. Le clavier C’HWERTY est donc mieux adapté pour traiter les langues utilisant des voyelles accentuées (avec accent aigu).
On compte parmi elles de nombreuses langues latines dont le gallo, l’espagnol, l’italien, le portugais, le galicien, l’asturien, l’occitan, le frioulien, … mais aussi des langues germaniques dont le hollandais, le frison ou le luxembourgeois.
D’autres caractères diacritiques accessibles sont résumés dans le tableau suivant :
Notez que l’accès au caractère macron ¯ vous permet une saisie fidèle des langues polynésiennes.
Accéder aux caractères mathématiques, lettres grecques …
En bonus le clavier C’HWERTY propose une entrée directe aux caractères ¡ ¿ © ® ¢ ¥ £ qui peuvent s’avérer utiles.
Les caractères suivants sont aussi accessibles simplement, même si la plupart d’entre eux n’ont pas été imprimés sur les touches, ceci afin de ne pas surcharger l’aspect général du clavier :
Installation du clavier sous Windows Vista, Win7, Win8, Win8.1 et Win10
Téléchargez le pilote de clavier, valable pour toutes les versions de Windows. Choisir « Extraire Vers ». Dans le dossier « Breton », double cliquez sur « setup.exe ».
Sur cette boite de dialogue, choisissez « Executer », le pilote va ensuite être installé.
Un message vous confirme le succès de l’opération.

Lancez « Panneau de Configuration ».
Cliquez sur « Modifier les claviers ou les autres méthodes d’entrée ».
Cliquez sur « Ajouter ».
Développez la ligne « Breton » puis « clavier » puis cliquer sur « afficher plus.. ».
Sélectionnez le clavier nommé « Brezhoneg (An drouizig ) » puis cliquer sur « OK »
Appuyez sur « Appliquer ». Le clavier est maintenant ajouté.
Vous pouvez en profiter pour modifier la langue d’entrée par défaut (la liste déroulante en haut).
L’ordre ou se trouve les langues est important car il détermine l’ordre de priorité des claviers. (Ceci est surtout vrai dès que vous avez plus de 2 claviers).
Sur l’onglet « paramètres de touches avancées » vous pouvez également définir des raccourcis claviers pour changer rapidement de clavier.
Par défaut à chaque appui sur les touches Alt gauche + Maj, on change de clavier dans l’ordre défini sur l’onglet Général.
Merci à Vincent de difetis.com pour ce tutoriel.
Installer le clavier C'hwerty pour Linux
Ces fichiers ont été créés par Erven Rohoù.
- Téléchargez le fichier pour le mode console texte.
- Faîtes un ‘loadkeys chwerty’ pour charger ce fichier dans votre système.
- Téléchargez le fichier pour X Windows.
- Faîtes un ‘xmodmap chwerty.x’ pour charger ce fichier dans votre système.
Autres informations intéressantes chez Linux, chez Brenux ou Dominiko.
Foire aux questions
Quelles majuscules pour les polygraphes ch et c’h ? CH/C’H ou Ch/C’h ?
Rien ne définit clairement dans la littérature bretonne si les polygraphes bretons ch et c’h doivent s’écrire en majuscules CH et C’H ou Ch et C’h. Nous avons choisi de proposer à l’utilisateur les caractères CH et C’H lorsque la touche SHIFT est activée mais aussi C’h et Ch si la touche de commutation ALTGR est activée. L’usage généralisé préconise cependant les formes Ch et C’h, à moins que vous ne souhaitiez écrire un mot en majuscule dans son intégralité (PEMOC’H).
Quel caractère « skrab » pour le C'H ?
Plusieurs caractères sont possibles pour rendre le « skrab » du C’H. Nous avons choisi en accord avec les règles de typographie conseillées par Roparz Hémon et Fañch Kervella d’utiliser la cote droite, inclinée à gauche, plutôt que l’apostrophe. On écrira donc Ploumanac’h plutôt que Ploumanac’h. Notez que la saisie du c’h depuis le clavier AZERTY requière la frappe de trois touches et génère le caractére ‘ (apostrophe) plutôt que le caractère ’ (cote inclinée à gauche).
Pourquoi les polygraphes ne sont-ils pas représentés par un caractère de code unique ?
Le consortium UNICODE a défini dernièrement le digraphe ij (et IJ) utilisé en néerlandais. cf. la ville d’IJmegen, orthographiée ainsi sur le panneau de signalisation à l’entrée de la ville. Ce caractère dont le code est U0132 est unique, cela signifie qu’il n’est pas formé des deux caractères successifs I et J.
Peut-on espérer voir prochainement le consortium attribuer des codes aux polygraphes du breton ? La réponse est sans doute non, car le consortium a publié dernièrement une note statuant qu’aucun nouveau polygraphe ne sera pris en charge, à moins d’une très bonne raison.
Le breton n’est pas la seule langue lésée ; le gaélique, le slovaque et surtout le gallois comptent aussi des digraphes dans leurs alphabets. Ainsi lorsque vous pressez les touches CH et C’H plusieurs caractères sont donc générés.
Des polices de caractères spéciales sont-elles nécessaires ?
Pour pouvoir accéder aux diacritiques du gaélique ancien et au « y macron » du cornique unifié, il vous faudra utiliser des polices compatibles UNICODE Latin-8 et Latin Extended-B, respectivement. Il en existe plusieurs gratuites, elles peuvent être téléchargées librement sur Internet et sont aussi présentes sur le CDROM livré avec le clavier C’HWERTY.
Pour les autres diacritiques, toutes les polices standards, mais récentes, (Arial, Times New Roman, Verdana, Comics, …) sont aujourd’hui suffisantes.
La norme ISO-8859-15, UNICODE, Internet et la compatibilité logicielle.
La norme ISO-8859-15 est une norme émergeante, et vous l’avez sans doute déjà remarqué au travers de l’utilisation du caractère €, certains logiciels anciens ou anglo-saxons ne la gèrent pas correctement.
Il y a bon espoir que dans un avenir proche la grande majorité des logiciels en usage dans le monde sauront prendre en compte ces nouveaux caractères. La cohérence des informations, de plus en plus volumineuses, circulant sur Internet en dépend de façon vitale.
En attendant si vous doutez de la vétusté de l’équipement informatique de vos destinataires, il n’y a pas de solution miracle, préférez EUR à € ou encore oe à œ etc.
La grande majorité des logiciels de bureautique gèrent aujourd’hui ces caractères comme l’atteste la rédaction de ce document.
Gestion des autres systèmes d'exploitation, Windows NT4, Linux et Macintosh
La gestion de Macintosh (Mac OS X) pourrait être prise en compte dans le futur, cela dépend de la demande que nous recevrons.
NT4 pose problème aussi car la prise en compte des polygraphes CH et C’H n’est pas aussi directe qu’avec les systèmes récents 2000 et XP, Vista, Windows 7, 8.0, 8.1 et 10.
La gestion des autres Windows, 95 98 et ME, est maintenant supportée. Toutes les fonctionnalités sont prises en compte à l’exception des caractères étrangers étendus (Gallois, Irlandais, Espéranto, … ). Télécharger certaines informations à ce sujet ici en doc ou pdf.
Kit de conversion AZERTY/QWERTY vers C'HWERTY
Kit de conversion pour ordinateur portable (et clavier de bureau AZERTY/QWERTY)
À la demande des utilisateurs d’ordinateurs portables, l’association An Drouizig fournit désormais des kits de conversion AZERTY/QWERTY vers C’HWERTY. Plus de 400 exemplaires de ces feuillets ont été vendus au 1er mars 2013.
Le kit comprend une plaquette de 48 adhésifs de haute resistance ainsi que le pilote clavier nécessaire pour Windows 2000, XP, Vista, Win7, Win8, Win8.1 et Win10.
Seulement 19 touches changent par rapport au clavier AZERTY standard. Vous pouvez choisir de coller les 19 étiquettes ou les 48.
Autocollants C’HWERTY (breton standard) pour clavier d'ordinateur portable
- Bretonniser votre clavier d’ordinateur portable en un clin d’œil et à peu de frais.
- 48 étiquettes dont : lettres, accents et signes de ponctuation.
- L’installation est très simple, il suffit de coller chaque autocollant sur la touche correspondante. Un modèle est fourni. Différentes couleurs sont disponibles, en fonction de votre ordinateur (blanc, gris charbon). Précisez la couleur souhaitée avant l’achat.
- Adaptés à tous les modèles de portables (ou même d’ordinateurs de bureau, même si nous préférerons toujours vendre le vrai clavier).
- IBM, Toshiba, Compaq, Siemens, Dell, Sony, Acer, NEC, HP, Siemens, Packard Bell, Fujitsu Siemens …
Ces autocollants conviennent également au clavier d’ordinateur de bureau.
Fabriquées avec un plastique spécial, au toucher agréable, les étiquettes vont durer plus longtemps que vos appareils. Imprimés entre deux pellicules de plastique, une colle 3M laminée est apposée, les autocollants ne se décolleront pas.
Documentation
- Notes concernant le support du clavier sous Windows 95/98/Me.
- Notes importantes de dernière minute.
Guides pour d'autres langues
Guide pour le catalan
An DROUIZIG vous présente ci-dessous une solution pour rendre facilement les diacritiques du catalan ou encore de l’italien.
Cette solution simple fonctionne sous Microsoft Windows XP, Vista et Windows7. Vous devrez utiliser les nouvelles polices de caractères Calibri, Cambria, Candara, Consolas, Constantia, Corbel ou Segoe, par exemple, qui rendent convenablement les diacritiques de ces langues, en particulier le l géminé du catalan.
Ces polices viennent par défaut avec Vista, Windows7 et Office 2007 ou 2010, mais elles peuvent également être téléchargées depuis le site internet de Microsoft (installez par exemple ceci pour avoir une partie de ces polices).
Le driver peut être téléchargé ici. Une fois l’exécution du setup terminée, n’oubliez pas de sélectionner le clavier « Français (France) – Azerty pour le catalan » depuis le « Panneau de Configuration » (icône « Options Régionales et Linguistiques »). Vous pouvez accéder aux diacritiques comme décrit ci-dessous, dans la copie d’écran.
Le pilote de périphérique clavier est distribué gratuitement. Il est compatible AZERTY à 100% et a été developpé grâce à l’outil Microsoft Keyboard Layout Creator 1.4.
Si vous avez des questions ou des commentaires, n’hésitez pas à nous contacter : drouizig@drouizig.org
Guide pour le shimaore et le kibushi
An DROUIZIG vous présente ci-dessous une solution pour rendre facilement les diacritiques du shimaoré et du kiboushi, deux langues régionales de l’île de Mayotte (bientôt département français d’outre-mer).
Cette solution simple fonctionne sous Microsoft Windows XP, Vista et Windows7. Vous devrez utiliser les nouvelles polices de caractères Calibri, Cambria, Candara, Consolas, Constantia, Corbel ou Segoe, par exemple, qui rendent convenablement les diacritiques de ces langues, en particulier les caractères combinés du n vélaire et du v macron.
Ces polices viennent par défaut avec Vista, Windows7 et Office 2007 ou 2010, mais elles peuvent également être téléchargées depuis le site internet de Microsoft (installez par exemple ceci pour avoir une partie de ces polices).
Le driver peut être téléchargé ici. Une fois l’exécution du setup terminée, n’oubliez pas de sélectionner le clavier « Français (France) – Mayotte » depuis le « Panneau de Configuration » (icône « Options Régionales et Linguistiques »). Vous pouvez accéder aux diacritiques comme décrit ci-dessous, dans la copie d’écran.
Le pilote de périphérique clavier est distribué gratuitement. Il est compatible AZERTY à 100% et a été developpé grâce à l’outil Microsoft Keyboard Layout Creator 1.4.
Si vous avez des questions ou des commentaires, n’hésitez pas à nous contacter : drouizig@drouizig.org
Guide pour la langue peul (fulfuldé ou pulaar)
An DROUIZIG vous présente ci-dessous une solution pour rendre facilement les diacritiques du peul (ou fulfuldé ou encore pulaar).
Cette solution simple fonctionne sous Microsoft Windows XP, Vista et Windows7. Vous devrez utiliser les nouvelles polices de caractères Calibri, Cambria, Candara, Consolas, Constantia, Corbel ou Segoe, par exemple, qui rendent convenablement les diacritiques de ces langues.
Ces polices viennent par défaut avec Vista, Windows7 et Office 2007 ou 2010, mais elles peuvent également être téléchargées depuis le site internet de Microsoft (installez par exemple ceci pour avoir une partie de ces polices).
Le driver peut être téléchargé ici. Une fois l’exécution du setup terminée, n’oubliez pas de sélectionner le clavier « Français (France) – Azerty for African languages » depuis le « Panneau de Configuration » (icône « Options Régionales et Linguistiques »). Vous pouvez accéder aux diacritiques comme décrit ci-dessous, dans la copie d’écran.
Le pilote de périphérique clavier est distribué gratuitement. Il est compatible AZERTY à 100% et a été developpé grâce à l’outil Microsoft Keyboard Layout Creator 1.4.
Si vous avez des questions ou des commentaires, n’hésitez pas à nous contacter : drouizig@drouizig.org
Pour les langues de Tahiti
An DROUIZIG vous présente ci-dessous une solution pour rendre facilement les diacritiques du tahitien (réo Tahiti) et plus généralement des langues de Polynésie.
Cette solution simple fonctionne sous Microsoft Windows XP, Vista et Windows7. Vous devrez utiliser des polices de caractères récentes incluant les caractères avec macrons, comme par exemple Calibri, Cambria, Candara, Consolas, Constantia, Corbel ou Segoe, qui rendent convenablement les diacritiques de ces langues.
Ces polices viennent par défaut avec Vista, Windows7 et Office 2007 ou 2010, mais elles peuvent également être téléchargées depuis le site internet de Microsoft (installez par exemple ceci pour avoir une partie de ces polices).
Le driver peut être téléchargé ici. Une fois l’exécution du setup terminée, n’oubliez pas de sélectionner le clavier « Français (France) – Azerty pour le tahitien » depuis le « Panneau de Configuration » (icône « Options Régionales et Linguistiques »). Vous pouvez accéder aux diacritiques comme décrit ci-dessous, dans la copie d’écran.
Le pilote de périphérique clavier est distribué gratuitement. Il est compatible AZERTY à 100% et a été developpé grâce à l’outil Microsoft Keyboard Layout Creator 1.4.
Si vous avez des questions ou des commentaires, n’hésitez pas à nous contacter : drouizig@drouizig.org
Pour l'ewe
An DROUIZIG vous présente ci-dessous une solution pour rendre facilement les diacritiques de l’éwé, du kabiyé ou encore du fon-gbe.
Cette solution simple fonctionne sous Microsoft Windows XP, Vista et Windows7. Vous devrez utiliser les nouvelles polices de caractères Calibri, Cambria, Candara, Consolas, Constantia, Corbel ou Segoe, par exemple, qui rendent convenablement les diacritiques de ces langues.
Ces polices viennent par défaut avec Vista, Windows7 et Office 2007 ou 2010, mais elles peuvent également être téléchargées depuis le site internet de Microsoft (installez par exemple ceci pour avoir une partie de ces polices).
Le driver peut être téléchargé ici. Une fois l’exécution du setup terminée, n’oubliez pas de sélectionner le clavier « Français (France) – Azerty étendu pour l’éwé, le kabiyé ou le fon-gbe » depuis le « Panneau de Configuration » (icône « Options Régionales et Linguistiques »). Vous pouvez accéder aux diacritiques comme décrit ci-dessous, dans la copie d’écran.
Le pilote de périphérique clavier est distribué gratuitement. Il est compatible AZERTY à 100% et a été developpé grâce à l’outil Microsoft Keyboard Layout Creator 1.4.
Si vous avez des questions ou des commentaires, n’hésitez pas à nous contacter : drouizig@drouizig.org