Lexiques sur l'informatique et la science
An Drouizig met à votre disposition des lexiques supplémentaires, issus de différentes sources, et portant sur différents domaines, de l’informatique à l’astronomie.


À la petite école du breton, par Martial Ménard
Cet article a été publié dans la série Ouest-France « A la petite école du breton ». Celui-ci présente des lexiques de base autour de l’informatique.
L’informatique
stlenn, information, le terme a des dérivés : stlennegour : informaticien, stlennekaat : informatiser, stlennegezh : informatique appliquée.
Le terme breton urzhiataer, qui désigne l’ordinateur, vient du mot urzh, ordre, de son dérivé urzhiata, mettre en ordre. Un urzhiataer : un ordinateur, urzhiataerioù : des ordinateurs.
Quelques termes et phrases usuels
L’unité centrale, an unvez kreiz et ses périphériques : ar skramm, l’écran ; ar c’hlavier, le clavier ; ar voullerez, l’imprimante (moullañ : imprimer)… Et la souris, al logodenn.
Logiciel (software) se dit meziant, il est opposé à matériel (hardware) : periant. Un logiciel de base : ur meziant diazez ; logiciel de jeu : c’hoariant, didacticiel : deskiant, progiciel : prestiant.
Ar bladenn galet : le disque dur ; ur bladennig : une disquette (aussi : ur gantennig) ; un urzhiataer hezoug : un ordinateur portatif ; le mot fichier, quand il désigne un ensemble de fiches traditionnelles se dit fichennaoueg, mais dans le domaine de l’informatique, il se dit restr ; sauvegarder (ou enregister) un fichier, gwareziñ ur restr ; écraser un fichier, rasklañ ur restr.
La mémoire : ar vemor ; mémoire morte (ROM) memor sonn ; mémoire vive memor vresk ; memoire centrale memor greiz.
Internet
Pour répondre à l’anglais E-mail le français propose « courriel » (courrier électronique) avec un succès mitigé… Quel sera le sort du breton postel (abréviation de : post elektronek) ? Il commence à figurer sur le papier à entête de quelques entreprises.
Ar genrouedad, le réseau (ou la toile) où de plus en plus disposent d’un site : ul lec’hienn, mot dérivé de lec’h : lieu, endroit.
Quelques mots de vocabulaire informatique
En informatique on peut distinguer deux choses : le matériel (hardware) et les logiciels (software).
Periant
Le matériel se dit periant, un périphérique est une trobarzhell. Un disque dur, kantenn galet, contient les données logicielles. Il peut être partagé en partitions, parzhadoù, contenant d’un côté le système et de l’autre les données utilisateur.
Meziant
On distingue dans la partie logicielle, meziant, les logiciels système (operating system), reizhiad korvoiñ et la partie logiciels d’application (application) arload. On peut même trouver des ‘applets’, arloadoùigoù.
Régulièrement de nouvelles versions, handelvoù, sortent et apportent de nouvelles fonctionnalités, améliorent l’ergonomie, ou corrigent des bugs, (beugoù).
Certains logiciels peuvent être lancés en ligne de commande, linenn arc’had, dans un terminal, termenell. Aujourd’hui cependant la plupart des logiciels grand public ont une interface, ketal, conviviale.
Il est possible d’ajouter des fonctionnalités à certains logiciels en leur ajoutant des greffons (plugins), enlugelladoù.
Beaucoup de gens interviennent sur les logiciels. Ceux qui savent programmer, gouleviñ, s’occupent de la structure ou du déboguage, diveugañ, mais les graphistes font les logos, les ergonomes, l’interface, les traducteurs la traduction. Diverses licences, lañvazioù, existent qui définissent les droits et devoirs de l’utilisateur. Une licence libre permet d’utiliser, distribuer et même modifier le logiciel ainsi protégé.
Restr
L’extension, askouezhadenn, d’un fichier, restr, en indique le format, mentrezh. Les extensions jpeg, png ou gif indiquent des formats d’images, les extensions wav, ogg ou mp3 des formats audio.
Estez
Pour des raisons de sécurité, diogelroez, l’utilisateur, arveriad, doit ouvrir une session, estez, au démarrage de l’ordinateur. Chacun pourra personnaliser sa session en changeant le fond d’écran, la couleur ou la police, nodrezh, des fenêtres.
Kennaskañ
Beaucoup d’activités sont en ligne, il est donc nécessaire de se connecter au réseau, kennaskañ ouzh ar rouedad. Les données sont fournies par des serveurs, dafariaded, serveurs web, serveurs mail, serveurs de mises à jour.
Geriaoueg
askouezhadenn, b. -où extension (de fichier)
arload, g. -où application
arloadig, g. -oùigoù applet
arveriad, g. -ed utilisateur
beug, g. -où bogue, bug
dafariad, g. -ed serveur
diogelroez, g. -où sécurité
diveugañ, vb. déboguer, déboguage
enlugellad, g. -où greffon (plugin)
estez, g. -ioù session
gouleviñ, vb. programmer
handelv, b. -où version
kantenn, b. -où disque
kennaskañ, vb. se connecter
ketal, g. -ioù interface
lañvaz, g. -ioù licence
linenn arc’had, b. -où ligne de commande
mentrezh, g. -où format de fichier
meziant, g. où logiciel
nodrezh, g. -où police (de caractères)
parzhad, g.-où partition
termenell, b. -où terminal
periant, g. -où matériel informatique (hardware)
reizhiad korvoiñ, b. -où système d’exploitation
trobarzhell, b. -où périphérique
Le mot « code » en informatique
L’ordinateur fonctionne de façon binaire, avec des zéros et des uns. Un code, boneg, fait l’interface entre l’humain et la machine, de même qu’entre deux systèmes aux fonctionnements différents.
Arouezennoù
Les caractères, arouezennoù, de textes que nous lisons à l’écran sont encodés, enboneget, en ISO_8859-15, en UTF-8, en ANSI ou d’autres encodages, bonegadurioù, exotiques. Une mauvaise interprétation de l’encodage par le système fera apparaître de curieuses lettres comme é, â ou ç
Restroù liesvedia
Une image, un son ou une vidéo sont encodés pour être stockés de façon numérique. L’extension en trois lettres du fichier, askouezhadenn, indique le format, mentrezh, et donc l’encodage du fichier.
Pour ouvrir un tel fichier, un logiciel doit pouvoir le lire et donc le décoder, ezvonegañ.
Un logiciel qui permet de créer ou modifier un fichier doit aussi être en mesure d’encoder son travail, enbonegañ, pour que d’autres logiciels l’interprètent, dewezhiañ, correctement.
Pour ces deux opérations d’encodage et de décodage, sont utilisés des morceaux de programmes appelés codec, bonez. Il arrive que certains codecs ne soient pas installés par défaut ; le logiciel indique alors qu’il ne peut lire le format du fichier.
Notons enfin le passage d’un format audio/vidéo vers un autre est appelé transcodage, treuzvonegañ.
Tarzh
Si l’anglais et le français utilise le mot code ou code source, source code, pour l’écriture d’un programme, le breton lui préfère le mot tarzh. Le terme mammenn, sources, origine, moins spécifique à l’informatique est rencontré aussi dans ce contexte.
Rineg
Enfin un code (secret), rineg, permet de chiffrer un document pour le rendre illisible aux personnes non autorisées. Pour traduire le couple anglais encrypt/decrypt, le breton utilise enrinegañ/ezrinegañ et le français chiffrer/déchiffrer. Le chiffrage et le déchiffrage d’un document utilisent souvent une clef ou un couple de clefs.
Geriaoueg
askouezhadenn, b., -où, extension (de fichier)
boneg b. -où code
bonegadur g. -ioù encodage
boneger/ezvoneger (bonez g. bonezioù) codeur/décodeur (codec) encoder/decoder (codec)
dewezhiañ vb. -iet interpréter (un code) interpret
enbonegañ vb. -et coder, encoder encode
enrinegañ vb. -et chiffrer, crypter encrypt
ezrinegañ vb. -et déchiffrer, décrypter decrypt
ezvonegañ vb. -et décoder decode
rineg b. -où code (secret)
tarzh g. -ioù code (source) (source) code
treuzvonegañ vb. -et transcoder transcode
Lexiques français-breton sur l'astronomie
altitude | uhelder |
amas globulaire | tolzennad pellennek |
angle | korn |
astéroïde | asteroid |
astre | ster(-enn) |
astronomie | steredoniezh |
azimut | azimut |
calendrier | deiziataer |
catalogue | roll |
ciel | oabl |
circumpolaire | trobennahelel |
comète | stered-lostek |
constellation | steredeg |
coordonnée | daveenn |
coucher | mont da guzh |
crépuscule | serr-noz/deroù-noz |
culmination | en e uhelañ |
diamètre | treuzkiz |
éclipse | fallaenn |
éclipse de Lune | fallaenn war al Loar |
écliptique | kelc’hdrova |
équateur | keheder |
équatorial | kehederel |
équinoxe | kedez |
Espace | Egor |
étoile | stered(-enn) |
galactique | stergoumoulennel |
galaxie | stergoumoulenn |
horizon | dremmwel |
jour | deiz |
Jupiter | Yaou |
latitude | lec’hed(-enn) |
lever | sav |
longitude | hedred(-enn) |
Lune | Loar |
magnitude | meurded |
Mars | Meurzh |
Mercure | Merc’her |
nébuleuse | nivlenn |
Neptune | Neizhan |
nuage | koumoul(-enn) |
nuit | noz |
observatoire | gwere |
oculaire | gwerenn-lagad |
orbital | kelc’htroel |
périhélie | poent tostañ d’an heol |
planète | planedenn |
Pluton | Ploudon |
polaire | pennahelel |
pôle | penn-ahel |
projection | bannerezh |
rayon | skin |
satellite | adpladenn/loarenn |
Saturne | Sadorn |
Sedna | Sedna |
sidéral | steredel |
Soleil | Heol |
Système Solaire | Koskoriad an heol |
télescope | pellseller |
Terre | Douar |
Uranus | Ouran |
Vénus | Gwener |
Voie Lactée | Hent Sant-Jakez |
zénith | neinboent |
Lexiques trilingue sur les échecs et les jeux de carte
kartenn(-où)/kartoù | carte(s) | cards |
diñs | dé | dice |
born/berniel bid(-ed) | as | ace |
roue(rouizien) | roi | king |
damez(damizien) | dame | queen |
lakez(lakizien) | valet | jack |
marc’heg | cavalier | knight |
joker | joker | joker |
pikezenn | pique | spades |
karo/karavenn | carreau | diamonds |
treflez/treflezenn | trèfle | clubs |
keur/keurenn | cœur | hearts |
Damoù/Damez | Jeu de Dames | Checkers/Draughts |
Echedoù | Echecs | Chess |
tablez | damier | draught board |
tablez | échiquier | chess board |
pezh | pièces | pieces |
pezh-gwerin | pion | pawn |
tour | tour | rook/castle |
marc’heg | cavalier | knight |
furlukin | fou | bishop |
roue(rouizien) | roi | king |
rouanez | dame | queen |
poentoù ouzhpenn | bonus | extra |
pallenn | tapis | carpet |
teurel | jeter | throw |
tremen (e dro) | passer | spend one’s turn |
lakaat urzh | adouber | to dub |
rokañ | roquer | to castle |
kemer (ur pezh) | prendre | take |
gounit | gagner | to win |
koll/bezañ koll | perdre | to lose |
rampo/kein-ouzh-kein | match nul/ex-æquo | a draw/all equal |
abadenn | partie/manche | game |
taol | coup | play |
tro | tour | turn |
reiñ | distribuer | to deal (the cards) |
troc’hañ | couper | to ruff |
karrezenn | case | square |
penngartenn/atoud(enn) | atout | trump |
truchañ | tricher | to cheat |
gounezer | gagnant | winner |
koller | perdant | loser |
meskañ | mélanger | to shuffle |
pal ar c’hoari | le but du jeu | the aim of the game |
jetouer | jeton | counter |
merkañ | cocher | to tick |
gouestl | gage | forfeit |